Facebook retira su herramienta de traducción al birmano tras un informe de Reuters.
El artículo de Reuters demostró que la función de traducción era defectuosa, citando una publicación anti-rohingya que decía en birmano: «Maten a todos los kalars que vean en Myanmar; no debe quedar ninguno con vida». Kalar es un término peyorativo para referirse a los rohingya. Facebook tradujo el comentario al inglés como «No debería haber un arcoíris en Myanmar».
(Reuters) - Facebook ha eliminado una función que permitía a los usuarios traducir publicaciones y comentarios en birmano, después de que un informe de Reuters mostrara que la herramienta producía resultados extraños.
Una investigación de Reuters, publicada el 15 de agosto, reveló cómo Facebook estaba fallando en sus esfuerzos por combatir las publicaciones agresivas en idioma birmano sobre los musulmanes rohinyá de Myanmar. Alrededor de 700 rohinyá huyeron de Myanmar el año pasado en medio de una represión militar y violencia étnica. A finales de agosto, investigadores de las Naciones Unidas (ONU) afirmaron que Facebook era «una herramienta útil para quienes buscan difundir odio» contra esta minoría musulmana.
El artículo de Reuters demostró que la función de traducción era defectuosa, citando una publicación anti-rohingya que decía en birmano: «Maten a todos los kalars que vean en Myanmar; no debe quedar ninguno con vida». Kalar es un término peyorativo para referirse a los rohingya. Facebook tradujo el comentario al inglés como «No debería haber un arcoíris en Myanmar».
Un portavoz de Facebook dijo que la función de traducción para Birmania fue "desactivada" el 28 de agosto. Según la compañía, el artículo de Reuters y los comentarios de los usuarios "nos llevaron a hacer esto".
“Estamos trabajando en formas de mejorar la calidad de las traducciones y, hasta entonces, hemos desactivado esta función en Myanmar”, dijo el portavoz en un correo electrónico.
Facebook ha tenido otros problemas para interpretar el birmano, el principal idioma local de Myanmar. En abril, la compañía de redes sociales publicó sus normas comunitarias en birmano.
Muchos de los pasajes estaban mal traducidos. Una frase que, en inglés, dice "nos tomamos en serio nuestro papel en la prevención del abuso de nuestro servicio" se tradujo al birmano como "nos tomamos en serio nuestro papel en el abuso de nuestros servicios".
Reuters encontró más de mil ejemplos de discursos de odio en Facebook, incluyendo insultos como «perros», «alimañas» y «violadores» contra los rohinyás y otros musulmanes, sugerencias de que fueran dados de comer a los cerdos y llamamientos a su asesinato o exterminio. Las normas de Facebook prohíben específicamente atacar a grupos étnicos con «discursos violentos o deshumanizantes» o compararlos con animales.
Poco después de la publicación del artículo, Facebook emitió un comunicado en el que afirmaba que “tardó demasiado en prevenir la desinformación y el discurso de odio” en Myanmar y que está tomando medidas, incluida la inversión en inteligencia artificial que puede detectar publicaciones que infringen sus normas.
Por Steve Stecklow