China celebra una conferencia central sobre política exterior y reafirma su compromiso de construir una comunidad de futuro compartido.
Participaron el presidente Xi Jinping, la dirección del Partido Comunista y el gobierno.
Xinhua - La Conferencia Central sobre Asuntos de Política Exterior se celebró en Beijing el miércoles y el jueves (28). Xi Jinping, Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh), Presidente de China y Presidente de la Comisión Militar Central, asistió a la conferencia y pronunció un importante discurso.
En la conferencia estuvieron presentes los miembros del Comité Permanente del Buró Político del Comité Central del PCCh, Li Qiang, Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang y Li Xi, y el vicepresidente Han Zheng.
En su importante discurso, Xi Jinping repasó sistemáticamente los logros históricos y la valiosa experiencia de la diplomacia de las grandes potencias con características chinas en la nueva era, ofreció una profunda exposición sobre el entorno internacional y la misión histórica de la política exterior de China en esta nueva etapa, y formuló planes integrales para la política exterior china en el presente y el futuro. Li Qiang, quien presidió la conferencia, enfatizó la importancia de garantizar una política exterior sólida en esta nueva etapa, guiada por el Pensamiento Diplomático de Xi Jinping, y estableció los requisitos para el estudio y la implementación de los principios rectores del importante discurso del Secretario General Xi Jinping.
En la conferencia quedó claro que, desde el XVIII Congreso Nacional del PCCh, se han alcanzado logros históricos y se han producido cambios trascendentales en la política exterior de China en su gran camino hacia el avance del socialismo con características chinas en la nueva era. En primer lugar, establecimos y desarrollamos el Pensamiento Diplomático de Xi Jinping, abriendo nuevas perspectivas en la teoría y la práctica de la diplomacia china y proporcionando la guía fundamental para impulsar la diplomacia de una gran potencia con características chinas.
En segundo lugar, destacamos las características, el estilo y la ética distintivas de nuestra diplomacia, consolidando la imagen de un país más seguro de sí mismo, autosuficiente, abierto e inclusivo, con una visión global. En tercer lugar, abogamos por la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad, orientando a la sociedad humana hacia el desarrollo común, la paz y la seguridad duraderas, y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones. En cuarto lugar, seguimos la guía estratégica de la diplomacia del Jefe de Estado y desempeñamos un papel cada vez más importante y constructivo en los asuntos internacionales. En quinto lugar, adoptamos un enfoque integral en nuestras relaciones con todas las partes, con el objetivo de fomentar la dinámica de una gran potencia caracterizada por la coexistencia pacífica, la estabilidad general y el desarrollo equilibrado. En sexto lugar, ampliamos un marco estratégico integral y conformamos una amplia red global de alianzas de alta calidad. En séptimo lugar, impulsamos una cooperación de alta calidad en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta y establecemos la plataforma más amplia y extensa del mundo para la cooperación internacional. En octavo lugar, trabajamos tanto para impulsar el desarrollo como para salvaguardar la seguridad, y defendimos eficazmente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China con una voluntad inquebrantable y un espíritu de lucha indomable. Noveno, participamos activamente en la gobernanza mundial y marcamos el camino en la reforma del sistema y el orden internacional. Décimo, fortalecimos el liderazgo centralizado y unificado del Comité Central del PCCh y promovimos una mayor coordinación en la labor exterior de China.
En la conferencia se destacó que, en esta nueva década, hemos afrontado tiempos difíciles y turbulentos, superando numerosos desafíos en la política exterior de China. Hemos abierto nuevas perspectivas en la diplomacia de las grandes potencias con características chinas y alcanzado una mayor autonomía e iniciativa estratégica en nuestra diplomacia. China se ha convertido en una gran potencia responsable, con una mayor influencia internacional, una mayor capacidad para liderar nuevas iniciativas y un mayor atractivo moral.
En la conferencia se destacó la valiosa experiencia adquirida en la nueva era de la diplomacia china. Es imperativo defender los principios. En asuntos cruciales para el futuro de la humanidad y el rumbo del mundo, debemos adoptar una postura clara y firme, ocupar un lugar destacado en la moral internacional y unir y movilizar a la inmensa mayoría mundial. Es imperativo que China asuma su responsabilidad como gran potencia. Debemos promover el espíritu de independencia, impulsar el desarrollo pacífico y fomentar la estabilidad y la prosperidad globales. Es imperativo aplicar el pensamiento sistémico. Con una comprensión precisa de la historia y del panorama general, debemos adaptarnos a las tendencias predominantes, adoptar un enfoque coordinado y tomar la iniciativa. Es imperativo defender los principios fundamentales e innovar. Debemos seguir la noble tradición y la orientación fundamental de la diplomacia china, trabajando progresivamente hacia la innovación tanto en la teoría como en la práctica. Es imperativo fortalecer nuestro espíritu de lucha. Debemos rechazar todo acto de poder político e intimidación y defender con firmeza los intereses y la dignidad nacionales. Es imperativo aprovechar nuestras fortalezas institucionales. Bajo el liderazgo centralizado y unificado del Comité Central del PCCh, todas las regiones y todos los departamentos deben coordinarse entre sí y construir una fuerte sinergia.
En la conferencia se observó que una gran transformación se está acelerando a nivel mundial. Los cambios en el mundo, en nuestra época y de trascendencia histórica, se están desarrollando como nunca antes, y el mundo ha entrado en un nuevo período de turbulencia y transformación. Sin embargo, la dirección general del desarrollo y el progreso humanos no cambiará, la dinámica general de la historia mundial, que avanza en medio de convulsiones, no cambiará, y la tendencia general hacia un futuro compartido para la comunidad internacional no cambiará. Debemos tener plena confianza en estas tendencias de impacto histórico.
En la conferencia se destacó que, de cara al futuro, China se enfrenta a nuevas oportunidades estratégicas para su desarrollo. En esta nueva etapa, la diplomacia de gran potencia con características chinas entrará en una fase inédita donde se podrán lograr muchos más avances. Debemos centrarnos en la tarea fundamental del PCCh y del país, impulsar el progreso manteniendo la estabilidad, abrir nuevos caminos sin renunciar a los principios fundamentales y proteger firmemente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China. Exploremos nuevas fronteras en la teoría y la práctica diplomáticas chinas, fomentemos una nueva dinámica en las relaciones entre China y el mundo, y elevemos la influencia, el atractivo y el poder de China a nivel internacional para moldear los acontecimientos. Creemos un entorno internacional más favorable y brindemos un mayor apoyo estratégico para construir una gran potencia socialista moderna en todos los aspectos e impulsar el gran rejuvenecimiento de la nación china en todas las facetas a través de la senda china de la modernización.
En la conferencia se destacó que la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad constituye la esencia del Pensamiento Diplomático de Xi Jinping. Esta es la propuesta de China para resolver las cuestiones de qué tipo de mundo construir y cómo construirlo, basada en nuestra profunda comprensión de las leyes que rigen el desarrollo de la sociedad humana. Refleja la cosmovisión, la percepción del orden y los valores de los comunistas chinos, se alinea con la aspiración común de los pueblos de todos los países y señala el camino para el progreso de las civilizaciones mundiales. Es, además, el noble objetivo que persigue China al llevar a cabo una diplomacia de gran potencia con características chinas para la nueva era. Desde el inicio de esta nueva era, la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad ha evolucionado de una iniciativa china a un consenso internacional, de una visión prometedora a acciones concretas y de una propuesta conceptual a un sistema científico. Ha servido como un estandarte glorioso que guía el progreso de los tiempos. En resumen, al construir una comunidad de futuro compartido para la humanidad, el objetivo es construir un mundo abierto, inclusivo, limpio y hermoso, de paz duradera, seguridad universal y prosperidad compartida. El camino consiste en promover una gobernanza global que se caracterice por una amplia consulta y la contribución conjunta para el beneficio común. El principio rector es la aplicación de los valores comunes de la humanidad. El apoyo fundamental reside en la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales. La orientación estratégica proviene de la implementación de la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global. La plataforma de acción es la cooperación de alta calidad de la Iniciativa de la Franja y la Ruta. Sobre esta base, buscamos unir a los países para abordar los desafíos y lograr la prosperidad para todos, e impulsar un futuro brillante de paz, seguridad, prosperidad y progreso para nuestro mundo.
En la conferencia se señaló que, ante la serie de importantes problemas y desafíos que enfrenta el mundo actual, China aboga por un mundo multipolar igualitario y ordenado, así como por una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva. Un mundo multipolar igualitario y ordenado es aquel en el que todos los países, independientemente de su tamaño, son tratados por igual, se rechazan el hegemonismo y la política de poder, y se promueve genuinamente la democracia en las relaciones internacionales. Para mantener el progreso hacia una multipolaridad más estable y constructiva, es fundamental que todos respeten los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, que todos respeten las normas básicas universalmente reconocidas que rigen las relaciones internacionales y que se practique un verdadero multilateralismo. Una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva es aquella que satisface las necesidades comunes de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, y que aborda adecuadamente los desequilibrios en el desarrollo entre países y dentro de ellos, derivados de la asignación global de recursos. Es importante oponerse resueltamente a los intentos de revertir la globalización y abusar del concepto de seguridad, oponerse a todas las formas de unilateralismo y proteccionismo, promover firmemente la liberalización y la facilitación del comercio y la inversión, superar los problemas estructurales que impiden el desarrollo sano de la economía mundial y lograr que la globalización económica sea más abierta, inclusiva, equilibrada y beneficiosa para todos.
En la conferencia quedó claro que, tanto en el presente como en el futuro, la política exterior de China debe guiarse por el Pensamiento del Socialismo con Características Chinas para una Nueva Era y, en particular, por el Pensamiento Diplomático de Xi Jinping. Debe servir a los objetivos y misiones de la modernización china y seguir los principios de autosuficiencia, apertura e inclusión, equidad y justicia, y cooperación mutuamente beneficiosa. Centrándonos en el tema de la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad, necesitamos fortalecer la planificación estratégica en sintonía con los tiempos cambiantes, profundizar y perfeccionar nuestra estrategia diplomática, adoptar un enfoque orientado a la resolución de problemas y aplicar el pensamiento sistémico. Necesitamos identificar las tareas estratégicas de la diplomacia china de una manera más multidimensional e integral. Necesitamos actuar con un mayor sentido de responsabilidad histórica y un espíritu de innovación más dinámico para impulsar nuestra diplomacia de gran nación con características chinas.
En la conferencia se señaló que defender los principios fundamentales e innovar en nuestra política exterior es un requisito indispensable para impulsar la diplomacia de nuestra gran nación con características chinas en esta nueva etapa y brindar un mayor apoyo a la modernización de China. Es fundamental fortalecer la competencia intelectual y teórica del servicio exterior, profundizar la reforma de los sistemas e instituciones, promover la formación de un contingente de personal dedicado a los asuntos exteriores y seguir orientando nuestra política exterior hacia un enfoque más científico, proactivo, innovador y con visión de futuro.
En la conferencia se hizo hincapié en la necesidad de defender firmemente la autoridad de la dirección central del Partido Comunista de China (PCCh) en materia de relaciones exteriores, defender con convicción la dirección centralizada y unificada del Comité Central del PCCh y fortalecer aún más los sistemas e instituciones que sustentan la dirección del PCCh en el ámbito internacional. Todas las localidades y departamentos deben tener presente el panorama general y coordinarse entre sí para implementar las decisiones y los planes del Comité Central del PCCh en nuestra labor en el exterior, tanto en la letra como en el espíritu.
Wang Yi pronunció las palabras de clausura. Altos funcionarios del Departamento de Propaganda del Comité Central del PCCh, del Departamento Internacional del Comité Central del PCCh, del Ministerio de Comercio, del Departamento Conjunto de la Comisión Militar Central y la Provincia de Yunnan, y un representante de la Misión Permanente de la República Popular China ante las Naciones Unidas presentaron sus puntos de vista en la conferencia.
En la conferencia participaron miembros del Buró Político del Comité Central del PCCh y miembros del Secretariado del Comité Central del PCCh, líderes del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional, consejeros de Estado, el presidente del Tribunal Popular Supremo, el fiscal general de la Fiscalía Popular Suprema y líderes del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino.
Participaron en la conferencia miembros de la Comisión Central de Asuntos Exteriores, altos funcionarios de provincias, regiones autónomas, municipios directamente subordinados al Gobierno Central, ciudades enumeradas por separado en el plan estatal y el Cuerpo de Producción y Construcción de Xinjiang, departamentos pertinentes del Comité Central del PCCh e instituciones estatales, organizaciones populares pertinentes, departamentos pertinentes de la Comisión Militar Central y algunas instituciones financieras bajo la gestión directa del Gobierno Central, así como embajadores chinos, cónsules generales a nivel de embajada en el extranjero y representantes ante organizaciones internacionales.